136. நிலையாத சமுத்திர


ராகம் : செஞ்சுருட்டி/சஹானா அங்க தாளம் (6½)
2½ + 1½ + 1 + 1½
நிலையாத சமுத்திர மான சமுசார துறைக்கணின் மூழ்கி
நிசமான தெனப்பல பேசி யதனூடே
நெடுநாளு முழைப்புள தாகி பெரியோர்க ளிடைக்கர வாகி
நினைவால்நி னடித்தொழில் பேணிதுதியாமல்
தலையான வுடற்பிணி யூறி பவநோயி னலைப்பல வேகி
சலமான பயித்திய மாகி தடுமாறித்
தவியாமல் பிறப்பையு நாடி யதுவேரை யறுத்துனை யோதி
தலமீதில் பிழைத்திட வேநினருள்தாராய்
கலியாண சுபுத்திர னாக குறமாது தனக்குவி நோத
கவினாரு புயத்திலு லாவி விளையாடிக்
களிகூரு முனைத்துணை தேடு மடியேனை சுகப்பட வேவை
கடனாக மிதுக்கன மாகுமுருகோனே
பலகாலு முனைத்தொழு வோர்கள் மறவாமல் திருப்புகழ் கூறி
படிமீது துதித்துடன் வாழஅருள்வேளே
பதியான திருத்தணி மேவு சிவலோக மெனப்பரி வேறு
பவரோக வயித்திய நாத பெருமாளே.

Learn The Song




In Sahana


Raga Senjurutti(Janyam of 28th mela Hari Kambhoji) By Charulata Mani

Arohanam: D2 S R2 G3 M1 P D2 N2   Avarohanam: N2 D2 P M1 G3 R2 S N2 D2 P D2 S


Paraphrase

நிலையாத சமுத்திரமான சமுசார துறை க(ண்)ணின் மூழ்கி (nilaiyAdha samudhdhiramAna samusAra thuRaikkaNin mUzhgi) : Submerged in the unfathomable ocean of family life, நிலையாத (nalaiyaatha) : impermanent, transitory; எப்பொழுதும் ஓயாமல் அலை பாய்ந்து கொண்டிருக்கும்/கொந்தளித்து கொண்டிருக்கும் சம்சார சாகரமாகிய பிறவிப் பெருங்கடலில் மூழ்கி; துறை = கரையோரத்தில் நிற்பதற்காக ஏற்படுத்தப்பட்டுள்ள அமைப்பு; harbor;

நிசமானது என பல பேசி (nijamAna dhenap pala pEsi) : speaking a lot of deceptive words that sounded like truth,

அதனூடே நெடு நாளும் உழைப்பு உளதாகி (adhanUdE nedu nALum uzhaippuLa dhAgi) : In the meantime, I put in long hours of physical labour for many days.

பெரியோர்கள் இடை கரவாகி நினைவால் நின் அடி தொழில் பேணி துதியாமல் (periyOrgaL idaik karavAgi ninaivAl nin adith thozhil pENi thudhiyAmal) : hiding myself from the company of respectable elders, never thinking of serving You or seeking Your feet. பெரியோர்களிடைக் கரவாகி = பெரியோர்களின் கூட்டத்தில் சேராமல் ஒளிந்து மறைந்து ஒதுங்கி,

தலையான உடல் பிணி ஊறி (thalaiyAna udaR piNi URi ) : Many major diseases assaulted my body,

பவ நோயின் அலை பல வேகி (bava nOyin alaip palavEgi) : and several waves of illnesses called the 'disease of birth' swayed me!

சலமான பயித்தியமாகி தடுமாறி தவியாமல் (chalamAna payiththiyam Agi thadumARi thaviyAmal) : because of which I became an angry mad man and lost my balance; in order that I do not suffer thus, சலம் = நடுக்கம்;

பிறப்பையும் நாடி அது வேரை அறுத்து (piRappaiyu nAdi adhu vErai aRuththu) : I want to contemplate on the origin of birth and to destroy its root cause, namely, desire.

உனை ஓதி தலம் மீதில் பிழைத்திடவே நின் அருள் தாராய் (unai Odhi thalameedhil pizhaiththidavE nin aruL thArAy) : I want to sing Your glory and survive in this world by Your grace.

கலியாண சுபுத்திரன் ஆக குற மாது தனக்கு விநோத (kaliyANa supuththiran Aga kuRamAdhu thanakku vinOdha ) : You are always the great bridegroom to VaLLi, the damsel of the KuravAs, in whose company You revel!

கவின் ஆரு(ம்) புயத்தில் உலாவி விளையாடி (kavin Aru buyaththil ulAvi viLaiyAdi) : You embrace her lovely shoulders and play with her! அழகு நிறைந்த அவளுடைய திருப்புயத்தில் தழுவி உலாவி,

களி கூரும் உனை துணை தேடும் அடியேனை (kaLi kUrum unaith thuNai thEdum adiyEnai) : I seek your companionship as You rejoice in the company of VaLLi!

சுகப்படவே கடன் ஆகும் இது கனம் ஆகும் முருகோனே (sugappadavE vai kadan Agum idhuk ganamAgu murugOnE) : You have to make me experience happiness. It is not only Your duty but would also add to Your dignity, Oh MurugA!

பல காலும் உனை தொழுவோர்கள் மறவாமல் திருப்புகழ் கூறி (palakAlum unaith thozhuvOrgaL maRavAmal thiruppugazh kURi) : Those devotees of Yours, who sing Your glory without fail several times a day,

படி மீது துதித்துடன் வாழ அருள் வேளே (padimeedhu thudhith thudan vAzha aruLvELE) : You bless them with a life spent in Your prayer.

பதியான திருத்தணி மேவு(ம்) சிவ லோகம் என பரிவு ஏறு (padhiyAna thiruththaNi mEvu sivalOkam enappari vERu) : People consider this place Thiruththanigai as a veritable Sivaloka on this earth

பவ ரோக வயித்திய நாத பெருமாளே.(bavarOga vayidhdhiya nAtha perumALE.) : and You reside here as the Curer of the disease of birth, Oh Great One!

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே