139. பருத்தபற் சிரத்தினை


ராகம் : ஹம்சானந்திஆதி தாளம் திச்ர நடை (2 களை/ 24)
பருத்தபற் சிரத்தினைக் குருத்திறற் கரத்தினைப்
பரித்தவப் பதத்தினைப்பரிவோடே
படைத்தபொய்க் குடத்தினைப் பழிப்பவத் திடத்தினைப்
பசிக்குடற் கடத்தினைப்பயமேவும்
பெருத்தபித் துருத்தனைக் கிருத்திமத் துருத்தியைப்
பிணித்தமுக் குறத்தொடைப்புலனாலும்
பிணித்தவிப் பிணிப்பையைப் பொறுத்தமிழ்ப் பிறப்பறக்
குறிக்கருத் தெனக்களித்தருள்வாயே
கருத்திலுற் றுரைத்தபத் தரைத்தொறுத் திருக்கரைக்
கழித்தமெய்ப் பதத்தில்வைத்திடுவீரா
கதித்தநற் றினைப்புனக் கதித்தநற் குறத்தியைக்
கதித்தநற் றிருப்புயத்தணைவோனே
செருத்தெறுத் தெதிர்த்தமுப் புரத்துரத் தரக்கரைச்
சிரித்தெரித் தநித்தர்பொற்குமரேசா
சிறப்புறப் பிரித்தறத் திறத்தமிழ்க் குயர்த்திசைச்
சிறப்புடைத் திருத்தணிப்பெருமாளே.

Learn The Song



Raga Hamsanandi (Janyam of 53rd mela Gamanashrama)

Arohanam: S R1 G3 M2 D2 N3 S    Avarohanam: S N3 D2 M2 G3 R1 S


Paraphrase

We pay so much attention to physical appearance. If we look close enough, it is simply a bag made of skin which simply blows air in and out and stores within treachery, falsehood, and sins. Yet we bear this body across several births. The saint wants that it should be his sole and unshakable objective to escape this cycle of repeated births.

பருத்த பல் சிரத்தினை குரு திறல் கரத்தினை (paruththa pal siraththinai kuru thiRal karaththinai) : (This body) with a head and big teeth, radiant and healthy arms, உறுதியான பற்கள் உள்ள தலையும், நிறமும் ஒளியும் கொண்ட கரங்களையும் குரு (kuru) : with a healthy color; சிரம் (siram) : head;

பரித்த அ பதத்தினை (pariththa a pathaththinai ) : that are supported by sturdy legs, தாங்கும் பாதங்களை பரித்த (pariththa) : supporting,

பரிவோடே படைத்த பொய் குடத்தினை பழிப்பு அவத்து இடத்தினை (parivOdE padaiththa poy kudaththinai pazhippu avaththu idaththinai) : this pot-like body created with tender care is full of lies, blemishes and sins, அன்புடன் வளர்க்கப்பட்ட பொய்யான குடம் போன்றதும், பழிக்கும் பாவத்துக்கும் இடமாகியதுமான

பசி குடல் கடத்தினை பயம் மேவும் பெருத்த பித்த உரு தனை (pasi kudal kadaththinai bayamEvum peruththa piththa uru thanai) : and contains the intestines, the seat of hunger, and it is a huge mass of biliousness and fear. பசிக்கு இடமாகிய குடலுடன் கூடிய உடலை, அச்சத்துடன் கூடிய பெரிய பித்த உருவத்தை,

கிருத்திம துருத்தியை (kiruththimath thuruththiyai) : It is like deceptive bellows made of skin to blow air, துருத்தி (thuruththi) : bellows; உலை ஊதும் கருவி; கிருத்திமம் ( kiruththimam ) : deceptive, skin, leather; பொய்யான, செயற்கையான, தோல்;

பிணித்த முக்கு(ற்)றத்தொடு ஐம்புலனாலும் (piNiththa mukkuRaththodu aim pulanAlum) : fitted with three sources of trouble (namely, lust, anger and delusion) and five senses (taste, light, feeling, hearing and smell); காமம், வெகுளி, மயக்கம் என்னும் மூன்று குற்றங்களால் கட்டுப்பட்ட;

பிணித்த இப்பிணி பையை பொறுத்து அமிழ் பிறப்பு அற (piNiththavip piNippaiyai poRuththu amizhp piRappaRak) : Bearing this constricted leather bag (during life) and dropping it (upon death) has been the activity of each birth. To get rid of birth; கட்டுப்பட்டு இருக்கும் இந்த நோய்ப் பையை தாங்குவதும் ஆழ்த்துவதுமான பிறப்பை ஒழிக்கும்,

குறி கருத்து எனக்கு அளித்து அருள்வாயே (kuRikkaruththu enakkaLiththaruLvAyE ) : should be my aim and goal; will You kindly grant me that thought? குறிப்பைக் கொண்ட கருத்தினை அடியேனுக்குத் தந்தருள்வீராக.

கருத்தில் உற்று உரைத்த பத்தரை (karuththil utRu uraiththa pathharai) : You keep in mind those devotees who always meditate upon You in their heart, and தங்கள் கருத்தில் வைத்து தேவரீரைப் புகழ்ந்த அடியார்களை (மட்டும் ஏற்றுக் கொண்டு)

தொறு திருக்கரை கழித்த (thoRuth thirukkaraik kazhiththa) : and discard treacherous people, முழுவதும் வஞ்சகமுடையவர்களை ஒதுக்கித் தள்ளுகின்ற, திருக்கர் (thirukkar) : treacherous; வஞ்சகர்;

மெய் பதத்தில் வைத்திடு வீரா (meyp pathaththil vaiththidu veerA) : and keep only the worthy ones at Your hallowed feet, Oh valorous One! தன் அழியாத திருவடியில் சேர்த்துக்கொள்ளும் வீர மூர்த்தியே!

கதித்த நல் தினை புன (kathiththa nal thinai punak) : In the millet-field with fully grown crop of millet; மிகுந்த நல்ல தினைப்புனத்தில்,

கதித்த நல் குறத்தியை (kathiththa nal thinai punak kathiththa nal kuRaththiyai) : lived the virtuous damsel of the KuRavAs, VaLLi, இருந்த நற்குணவதியாகிய வள்ளியம்மையை,

கதித்த நல் திரு புயத்து அணைவோனே (kathiththanat Riruppuyath thaNaivOnE) : whom You hugged with Your broad shoulders. உயர்ந்த நல்ல திருப்புயத்தில் தழுவியவரே!

செரு தெறுத்து எதிர்த்த முப்புரத்து அரக்கரை (seru theRuththu ethirththa muppuraththu arakkarai) : The mighty demons of Thiripuram advanced in the battle and confronted Lord SivA; தாரகாசுரனுடைய மூன்று மகன்களான கமலாக்ஷன், தாரகக்ஷன், வித்யுன்மாலி ஆகிய திரிபுரங்களை ஆண்ட அரக்கர்கள் போரில் எதிர்க்க, செரு = போரில்; தெறுத்து = பாய்ந்து;

சிரித்து எரித்த நித்தர் பொன் குமரேசா (siriththerith thaniththarpoR kumarEsA) : they were all burnt down by the mere smile of SivA who is indestructible. You are the son of that SivA, Oh KumarEsa! ஆணவம், கன்மம், மாயை என்ற மும்மலங்களைத் தன் திருவருள் நோக்கால் சுட்டு எரித்தான் என்று பொருள்.

சிறப்பு உற பிரித்து அறம் திற தமிழ்க்கு உயர் திசை (siRappuRap piriththaRath thiRaththamizhk kuyarththisai) : This place distinguished for its righteous conduct stands uniquely on the northern border of Tamil country; சிறப்பு ஏற்படும்படி, தனி நின்று மேம்பட்டு, அறநெறியை இனிது கூறும் தமிழ்மொழியின் வடதிசையின் எல்லையில், அறம் (aRam) : righteousness, charity; உயர் திசை (uyar ththisai) : northern direction;

சிறப்பு உடை திருத்தணி பெருமாளே.( siRappudaith thiruththaNip perumALE.) : that famous place, ThiruththaNigai, is Your abode, Oh Great One!

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே