41. பரிமள களப

ராகம்: தேவகாந்தாரிதாளம்: சதுஸ்ர அட (12)
பரிமள களபசு கந்தச் சந்தத்தனமானார்
படையம படையென அந்திக் குங்கட்கடையாலே
வரியளி நிரைமுரல் கொங்குக் கங்குற்குழலாலே
மறுகிடு மருளனை யின்புற் றன்புற் றருள்வாயே
அரிதிரு மருகக டம்பத் தொங்கற்றிருமார்பா
அலைகுமு குமுவென வெம்பக் கண்டித்தெறிவேலா
திரிபுர தகனமு வந்திக் குஞ்சற்குருநாதா
ஜெயஜெய ஹரஹர செந்திற் கந்தப்பெருமாளே.

Learn the Song




Raga Devagandhari (Janyam of 29th mela Shankarabaranam)

Arohanam: S R2 M1 P D2 S    Avarohanam: S N3 D2 N2 D2 P M1 G3 R2 S


Paraphrase

பரிமள களப சுகந்த சந்த தனம் மானார் (parimaLa kaLaba sugandha chandha thana mAnAr ) : The fragrance disseminating from the aromatic potions applied on the beautiful breasts of the harlots; களபம் (kaLabam) : கலவை; சந்த (chandha ) : beautiful; மானார் (mAnAr) : women, மடவார், மெல்லியர்;

படை யம படை என அந்திக்கும் கண் கடையாலே (padai yama padaiyena andhikkum kaN kadaiyAlE ) : the side glance from their eyes that is deadlier than the most ferocious Yama's army; ஆயுதங்களிலேயே மிகக் கொடிய ஆயுதமான யமபடைக்கு ஒப்பான கடைக்கண் பார்வையாலும்;

வரி அளி நிரை முரல் கொங்கு கங்குல் குழலாலே (vari aLi nirai mural kongu kangul kuzhalAlE ) : The fragrant and dark hair around which swarms of lined bees buzz; கோடுகள் உள்ள வண்டுகளின் வரிசை ஒலிக்கின்ற வாசனையுள்ள இருண்ட கூந்தலாலும், கங்குல் (kangul) : dark, night; நிரை முரல் (nirai mural) : வரிசை ஒலிக்கின்ற; கொங்கு (kongu) : fragrant, வாசனை உள்ள

மறுகிடும் மருளனை இன்புற்று அன்புற்று அருள்வாயே (marugidum maruLanai inbutRu anbutRu aruLvAyE ) : Infatuate me and make me disconsolate. Kindly shower your love and benediction on me.

அரி திரு மருக கடம்ப தொங்கல் திரு மார்பா (ari thiru maruga kadamba thongal thiru mArbA) : You are the nephew of Vishnu; Your gracious chest wears the garland of Kadamba flowers;

அலை குமு குமு என வெம்ப கண்டித்து எறி வேலா (alai gumu gumu vena vemba kaNdiththu eRivElA ) : You admonished and wielded the spear at the sea, and caused the ripples of waves to boil and erupt tumultuously; குமுகுமுவென்று அலைகள் கொதித்துப் (பொங்குமாறு) கடலைக் கோபித்து வேலை எறிந்தவனே!

திரி புரம் தகனரும் வந்திக்கும் சற் குரு நாதா (thiripura dhaganarum vandhikkum saR guru nAthA ) : Lord Shiva who burned the Thiripua worshipped as a great spiritual teacher;

ஜெய ஜெய ஹர ஹர செந்தில் கந்த பெருமாளே. (jeya jeya hara hara sendhil kandha perumALE. ) : Victory To You! Oh Remover of all sins, You are Lord KanthA, the Great One residing at ThiruchchendhUr!

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே